2 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Witcher 3: Wild Hunt «Набор исправлений для русской локализации»

Набор исправлений для русской локализации для The Witcher 3: Wild Hunt

Установка и инструкции

Небольшой набор исправлений для русской локализации The Witcher 3.
Версия: 0.5

Для установки распакуйте содержимое архива в папку «. The Witcher 3Mods»
(при отсутствии папки Mods создайте ее вручную).

Исправления из DLC «Кровь и Вино» помечены как [BW], исправления из DLC «Каменные Сердца» как [HS].
Исправления, впоследствии вошедшие в официальную локализацию, помечены версией соответствующего патча (например, [1.22]).

Благодарности:
rmemr за w3strings encoder, Tara19, AsarGiN, ViNT-1369, Wasteland Ghost, Maunter, delamer, MaxAlien, OptoNick, hasnogames, in.Famous

+ [BW] Приведена к единому виду цветовая градация архиспор в записи бестиария.
+ [BW] Исправлена опечатка в дневнике исследования архиспор.
+ [BW] Исправлена опечатка в книге «История замка Дун Тынне».
+ [BW] Исправлена ошибка в названии одной из книг «Путеводитель по винодельням Туссента».
+ [BW] Исправлена ошибка в описании Метиннских ворот.
+ [HS] Исправления в описании вепря из Blood and Wine внесены в соответствующую запись из Hearts of Stone.

+ Исправления названий:
+ [BW] Великан из-за Туч -> Облачный великан (в соответствии с бестиарием и другими записями)
+ [BW] граф де Сальварес -> граф ди Сальварес (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ Меттина -> Метинна (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)

+ [BW] Удалено исправление незакрытого тега font, вошедшее в патч 1.22.
+ [BW] Удален повторяющийся кусок текста из книги «Как Луис Альберни стал Голиафом».
+ [BW] Приведены к единому виду названия всей гроссмейстерской экипировки и рецептов (Гроссмейстерский XXX Школы YYY).
+ [HS] Исправлена опечатка в записи о Казимире Басси.
+ Очередные правки опечаток и знаков препинания.
+ Исправлена ошибка в одном из диалогов с Трисс (о встрече у часовни Вечного Огня).

+ [BW] Очередные исправления лишних/недостающих знаков препинания.
+ [BW] Очередные исправления найденных опечаток.
+ Приведены к единому виду сообщения о наличии необходимых деталей для алхимии/крафта
(«Есть все детали» / «Не хватает ингредиентов» заменено на «Есть все компоненты» / «Не хватает компонентов»).
+ Приведены к единому виду строчные/прописные буквы во всех упоминаниях и обращениях к Анне-Генриетте (и другим княжеским особам).

+ Исправления названий:
+ [BW] Дева Озера -> Владычица Озера
+ [BW] Ящер -> Ослизг (обе записи в бестиарии)
+ [BW] Озеро Селяви -> Озеро Ля Селяви (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ [BW] Археспора -> Архиспора (в соответствии с бестиарием и остальными упоминаниями)
+ [BW] Пустынник -> Отшельник
+ [BW] Бестия из Боклера -> Бестия из Туссента (только для записи в бестиарии)
+ Деревня Дебря -> Поселение каменщиков (исправлены журнальные записи в соответствии с названием на карте)
+ предназначение -> Предназначение
+ Лучник Бурой Хоругви -> Лучник Нильфгаардцев (гвинт)
+ Компенсация токсинов -> Отравление отварами (Toxicity offset)

Читать еще:  Разбор сюжета: The Witcher. Часть вторая

+ [BW] Исправлена опечатка в описании свойств меча «Арондит» (после бонуса к урону был пропущен знак процента).
+ [BW] Исправлены опечатки в записи бестиария о вепрях.
+ [BW] Очередные исправления лишних/недостающих знаков препинания.
+ [BW] В задании «Песнь рыцарского сердца» квестовая цель «Выступить против Вивиенны» заменена на «Показаться на глаза Вивиенне».
+ [HS] Исправлена опечатка в книге «Знаменитые династии Редании».
+ [HS] Исправлена опечатка в записи бестиария о Гюнтере ОДиме.
+ [HS] Исправлены опечатки в записке «Письмо от мастера Матея».
+ [HS] Исправлена опечатка в книге «Дневник Петера».
+ Исправлено название деревни в одном из дневников по квесту «За семью морями» (Смольник -> Урстен).
+ В описании заказа об украденном роге фраза «битвы на Мокром поле» заменена на «битвы под Содденом».
+ Исправлена ошибка в одном из диалгов с Тесаком, из-за которой вместо прощальной фразы отображался вопрос про Ублюдка Младшего.
+ Исправлена ошибка, из-за которой Геральт, находясь в бою, вместо соответствующего выкрика произносит фразу «Что это может быть?».

+ Исправления названий:
+ Ужас -> Защитный покров (Protective Coating)
+ Хлипкое оружие -> Разбитая броня (Sunder Armor)

+ [1.22] Исправлен закрывающий тег font в приветственной фразе из дополнения «Кровь и Вино».
+ [BW] Удалены все случайным образом встречавшиеся в диалогах символы нижнего подчеркивания (24 фразы).
+ [BW] При необходимости внесены исправления е -> ё.
+ [BW] Меч «Счетовод» переименован в «Инспектор» (в соответствии с названием в диалоге с Чианфанелли).
+ [BW] Исправлены некоторые лишние/недостающие знаки препинания.
+ [BW] Исправлены найденные опечатки.
+ [BW] Исправлен отсутствующий открывающий тег i в описании бруксы в бестиарии.
+ [BW] Удален мат из финального послания игрокам от CDPR, появляющегося после завершения дополнения «Кровь и Вино».
+ В начальном письме Йеннифэр «милый друг» заменено на «дорогой друг».

+ Исправления названий:
+ [BW] Кикимора-солдат -> Кикимора-воин (в бестиарии)
+ [BW] Фея -> Гном (в бестиарии)
+ [BW] Долговласка -> Рапунцель (в бестиарии)
+ [BW] Путница -> Путешественница (в соотв. с польской версией)
+ [BW] Торк -> Торкве
+ [BW] «Фазанерия» -> «Фазанщина»
+ Трактирщица -> Корчмарка (в соотв. с польской версией)
+ Купец-спонсор -> Купец (в соотв. с польской версией)
+ Крестьянин -> Кмет (в именах и в тех книгах/записках, где это более уместно)
+ Реданский дворянин -> Дворянин
+ Девушка из Пассифлоры -> Куртизанка

Читать еще:  Witcher 3: Wild Hunt "Vagabond Armor DLC Новая броня с плащом"

Witcher 3: Wild Hunt «Набор исправлений для русской локализации»

Небольшой набор исправлений для русской локализации The Witcher 3.
Версия: 0.5

Для установки распакуйте содержимое архива в папку «. The Witcher 3Mods»
(при отсутствии папки Mods создайте ее вручную).

Исправления из DLC «Кровь и Вино» помечены как [BW], исправления из DLC «Каменные Сердца» как [HS].
Исправления, впоследствии вошедшие в официальную локализацию, помечены версией соответствующего патча (например, [1.22]).

Благодарности:
rmemr за w3strings encoder, Tara19, AsarGiN, ViNT-1369, Wasteland Ghost, Maunter, delamer, MaxAlien, OptoNick, hasnogames, in.Famous

+ [BW] Приведена к единому виду цветовая градация архиспор в записи бестиария.
+ [BW] Исправлена опечатка в дневнике исследования архиспор.
+ [BW] Исправлена опечатка в книге «История замка Дун Тынне».
+ [BW] Исправлена ошибка в названии одной из книг «Путеводитель по винодельням Туссента».
+ [BW] Исправлена ошибка в описании Метиннских ворот.
+ [HS] Исправления в описании вепря из Blood and Wine внесены в соответствующую запись из Hearts of Stone.

+ Исправления названий:
+ [BW] Великан из-за Туч -> Облачный великан (в соответствии с бестиарием и другими записями)
+ [BW] граф де Сальварес -> граф ди Сальварес (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ Меттина -> Метинна (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)

+ [BW] Удалено исправление незакрытого тега font, вошедшее в патч 1.22.
+ [BW] Удален повторяющийся кусок текста из книги «Как Луис Альберни стал Голиафом».
+ [BW] Приведены к единому виду названия всей гроссмейстерской экипировки и рецептов (Гроссмейстерский XXX Школы YYY).
+ [HS] Исправлена опечатка в записи о Казимире Басси.
+ Очередные правки опечаток и знаков препинания.
+ Исправлена ошибка в одном из диалогов с Трисс (о встрече у часовни Вечного Огня).

+ [BW] Очередные исправления лишних/недостающих знаков препинания.
+ [BW] Очередные исправления найденных опечаток.
+ Приведены к единому виду сообщения о наличии необходимых деталей для алхимии/крафта
(«Есть все детали» / «Не хватает ингредиентов» заменено на «Есть все компоненты» / «Не хватает компонентов»).
+ Приведены к единому виду строчные/прописные буквы во всех упоминаниях и обращениях к Анне-Генриетте (и другим княжеским особам).

+ Исправления названий:
+ [BW] Дева Озера -> Владычица Озера
+ [BW] Ящер -> Ослизг (обе записи в бестиарии)
+ [BW] Озеро Селяви -> Озеро Ля Селяви (в переводе присутствовали оба варианта, теперь используется только второй)
+ [BW] Археспора -> Архиспора (в соответствии с бестиарием и остальными упоминаниями)
+ [BW] Пустынник -> Отшельник
+ [BW] Бестия из Боклера -> Бестия из Туссента (только для записи в бестиарии)
+ Деревня Дебря -> Поселение каменщиков (исправлены журнальные записи в соответствии с названием на карте)
+ предназначение -> Предназначение
+ Лучник Бурой Хоругви -> Лучник Нильфгаардцев (гвинт)
+ Компенсация токсинов -> Отравление отварами (Toxicity offset)

Читать еще:  Witcher 3 "Экстремальный пресет графики"

+ [BW] Исправлена опечатка в описании свойств меча «Арондит» (после бонуса к урону был пропущен знак процента).
+ [BW] Исправлены опечатки в записи бестиария о вепрях.
+ [BW] Очередные исправления лишних/недостающих знаков препинания.
+ [BW] В задании «Песнь рыцарского сердца» квестовая цель «Выступить против Вивиенны» заменена на «Показаться на глаза Вивиенне».
+ [HS] Исправлена опечатка в книге «Знаменитые династии Редании».
+ [HS] Исправлена опечатка в записи бестиария о Гюнтере О’Диме.
+ [HS] Исправлены опечатки в записке «Письмо от мастера Матея».
+ [HS] Исправлена опечатка в книге «Дневник Петера».
+ Исправлено название деревни в одном из дневников по квесту «За семью морями» (Смольник -> Урстен).
+ В описании заказа об украденном роге фраза «битвы на Мокром поле» заменена на «битвы под Содденом».
+ Исправлена ошибка в одном из диалгов с Тесаком, из-за которой вместо прощальной фразы отображался вопрос про Ублюдка Младшего.
+ Исправлена ошибка, из-за которой Геральт, находясь в бою, вместо соответствующего выкрика произносит фразу «Что это может быть?».

+ Исправления названий:
+ Ужас -> Защитный покров (Protective Coating)
+ Хлипкое оружие -> Разбитая броня (Sunder Armor)

+ [1.22] Исправлен закрывающий тег font в приветственной фразе из дополнения «Кровь и Вино».
+ [BW] Удалены все случайным образом встречавшиеся в диалогах символы нижнего подчеркивания (24 фразы).
+ [BW] При необходимости внесены исправления е -> ё.
+ [BW] Меч «Счетовод» переименован в «Инспектор» (в соответствии с названием в диалоге с Чианфанелли).
+ [BW] Исправлены некоторые лишние/недостающие знаки препинания.
+ [BW] Исправлены найденные опечатки.
+ [BW] Исправлен отсутствующий открывающий тег i в описании бруксы в бестиарии.
+ [BW] Удален мат из финального послания игрокам от CDPR, появляющегося после завершения дополнения «Кровь и Вино».
+ В начальном письме Йеннифэр «милый друг» заменено на «дорогой друг».

+ Исправления названий:
+ [BW] Кикимора-солдат -> Кикимора-воин (в бестиарии)
+ [BW] Фея -> Гном (в бестиарии)
+ [BW] Долговласка -> Рапунцель (в бестиарии)
+ [BW] Путница -> Путешественница (в соотв. с польской версией)
+ [BW] Торк -> Торкве
+ [BW] «Фазанерия» -> «Фазанщина»
+ Трактирщица -> Корчмарка (в соотв. с польской версией)
+ Купец-спонсор -> Купец (в соотв. с польской версией)
+ Крестьянин -> Кмет (в именах и в тех книгах/записках, где это более уместно)
+ Реданский дворянин -> Дворянин
+ Девушка из Пассифлоры -> Куртизанка

Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector